Metadata
Title
HANGROLSCHILDERING MET KALLIGRAFISCHE TEKST
Provided by Wereldmuseum
Description
Kalligrafische hangrolschildering door Tai Jingnong, opgedragen aan Erik Zürcher, in het Chinees Xǔ Lǐhé (許理和).
Dit is een tekst waarvan elk karakter in drie verschillende stijlen is geschreven. De karakters komen uit de eerste paar zinnen van het hoofdstuk 君奭 ‘Heer Shi’ uit het ‘Boek der Documenten...
Provided by Wereldmuseum
Location of creation
China
Provided by Wereldmuseum
Materials
paper (fiber product)
ink
wood
Provided by Wereldmuseum
Date made
Jan 1, 1922 – Jan 1, 1990
Provided by Wereldmuseum
Types
hanging scrolls
calligraphy (visual works)
Provided by Wereldmuseum
Techniques
No Techniques available
Creators
No Creators available
Inscriptions
周公若曰君奭!我不敢知曰:厥基
Dit is een gedeeltelijk en onvolledig citaat uit het "Boek der documenten" 书经,hoofdstuk Heer Shi 君奭 (de weggelaten tekst is hieronder tussen haakjes vermeld):
周公若曰:“君奭![ 弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。] 我不敢知曰:厥基 [ 永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其终出于不祥 ]。
Vertaling naar modern Chinees:
周公说:“君奭![很不幸,上天把丧亡之祸降临给了殷商。现在殷人已经丧失了他们的天命,而我们周室承受了福命。]但是我不敢说周室已开始的基业[就能永久地延续下去。恭敬诚恳地顺从上天的意志,我也不敢断言周朝的王业能摆脱不详的结果]。
(bron: Baidu Baike 百度百科)
Engelse vertaling volgens B. Karlgren:
Chou Kung spoke thus: Prince Shi! [The merciless Heaven sent down destruction on Yin. When Yin ruined its mandate, we lords of Chou received it.] I do not presume to know and say: in the foundation of time, [for all future one trusts in its felicity, but Heaven is not to be relied upon. But I on the other end do not presume to know and say: it will finally end in misfortune.]
(Bron: B. Karlgren, ‘The Book of Documents’, hoofdstuk Kun Shi)
Nederlandse vertaling:
De hertog van Tsjou sprak in de volgende zin: ‘Vorst Sje, [de Hemel heeft zonder mededogen verderf neergezonden naar Jin. Jin heeft zijn hoge aanstelling tot de troon verloren, en ons huis van Tsjou heeft die ontvangen. ] Ik waag het evenwel niet te zeggen alsof ik het zou weten: “De fundering [zal waarlijk altijd voorspoed blijven brengen. Indien de Hemel oprechtheid zou steunen----” Evenmin waag ik het te zeggen, alsof ik het zou weten: “Het einde zal uitlopen op een ongeluk voor ons.”]
(bron: Sjoe Tjing, gemoderniseerde editie door Clae Waltham naar de vertaling van James Legge, uitgeverij Ankh-Hermes, p. 193)
De vertaling van het colofon is:
De klassieken gegraveerd in steen in drie verschillende schrijfstijlen uit de periode van Wei [220-265] zijn lange tijd geleden al verloren gegaan. Pas in het twintigste jaar van de Guangxu regeerperiode [1894] werden brokken met fragmenten van de teksten ontdekt. Later werden er geleidelijk meer stukken gezocht en gevonden. Deze zijn nu allemaal bij elkaar gebracht in de ‘Verzameling van de klassieken gegraveerd in steen in drie verschillende schrijfstijlen uit de Wei dynastie’. Ik heb nu voor de heer Zürcher enkele van deze karakters gekopieerd, en ik vraag u voor uw verbeteringen. Aangeboden door Tai Jingnong, in Taibei.
Provided by Wereldmuseum